어느 골짜기 메아리

Tumbalalaika

히라소리 2020. 1. 4. 21:24


 



 



 



     Tumbalalaika

                                  Neil Sedaka

A young lad stands, and he thinks
Thinks and thinks a whole night
Whom to take and not to shame
Whom to take and not to shame


Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, strum balalaika
Tumbalalaika, may we be happy

Girl, girl, I want to ask of you
What can grow, grow without rain?
What can burn and never end?
What can yearn, cry without tears?

Foolish lad, why do you have to ask?
A stone can grow, grow without rain
Love can burn and never end
A heart can yearn, cry without tears

What is higher than a house?
What is swifter than a mouse?
What is deeper than a well?
What is bitter, more bitter than gall?

A chimney is higher than a house
A cat is swifter than a mouse
The Torah is deeper than a well
Death is bitter, more bitter than gall





Original lyrics in Yiddish

שטײט אַ בחור און ער טראַכט,
(או: שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט)
טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען?

טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע,
טום־באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!
(או: שפּיל באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!)

מיידל, מיידל, כ'וויל בײַ דיר פֿרעגן:
וואָס קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן?
וואָס קען ברענען און ניט אויפֿהערן?
וואָס קען בענקען, וויינען אָן טרערן?

טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
אַ שטיין קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן,
ליבע קען ברענען און ניט אויפֿהערן,
אַ האַרץ קען בענקען, וויינען אָן טרערן!

טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
וואָס איז פֿלינקער פֿון אַ מויז?
וואָס איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל?
וואָס איז ביטער, ביטערער ווי גאַל?

טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מויז,
די תתּורה איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל,
דער טויט איז ביטער, ביטערער ווי גאַל!

טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...

 







한 젊은이가 서서 생각을 했지

생각하고 또 생각하고 밤새도록 생각했지

누구를 잡아야 부끄럽지 않을까

누구를 잡아야 부끄럽지 않을까

툼발라 툼발라 툼발라라이카

툼발라 툼발라 툼발라라이카

툼발라라이카, 발라라이카를 뜯자

툼발라라이카, 우리가 햏복해질 수 있게.

(발라라이카 : 큰 삼각통이 달린 러시아 전통 현악기)

소녀여, 소녀여 네게 물어본다.

무엇이 비 없이 자랄 수 있니?

무엇이 끝없이 불탈 수 있을까?

무엇이 눈물없이 울게 할 수 있을까?

바보같은 젊은이여, 왜 그런 질문을 하는가?

돌맹이는 비가 없어도 자랄 수 있지.

사랑은 태워도 태워도 끝이 없는 걸...

가슴은 그리워하면서도 눈물없이 울 수 있지.

무엇이 지붕보다 더 높을까?

무엇이 쥐보다도 더 빠를까?

무엇이 우물보다도 거 깊을까?

무엇이 쓸개즙도다도 더 쓸까?

굴뚝은 지붕보다 더 높고

고양이는 쥐보다도 더 빠르지.

토라는 우물보다도 더 깊고

죽음은 쓸개즙보다도 더 쓰지.

(토라 : 유대교의 율법)

 

Transliteration

Shteyt a bokher, un er trakht (also shteyt un trakht)
Trakht un trakht a gantse nakht
Vemen tzu nemen un nisht farshemen
Vemen tzu nemen un nisht farshemen

((chorus))
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, shpil balalaika
Tumbalalaika (also Shpil balalaika), freylekh zol zayn

Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfhern?
Vos ken benken, veynen on trern?

((chorus))

Narisher bokher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libe ken brenen un nit oyfhern.
A harts ken benken, veynen on trern.

((chorus))

Vos iz hekher fun a hoyz?
Vos iz flinker fun a moyz?
Vos iz tifer fun a kval?
Vos iz biter, biterer vi gal?

((chorus))

A koymen iz hekher fun a hoyz.
A kats iz flinker fun a moyz.
Di toyre iz tifer fun a kval.
Der toyt iz biter, biterer vi gal.

((chorus))

 




Tumbalalaika is a Russian Jewish folk and love song in the Yiddish language.


Tuml (טום) is the Yiddish word for noise and a balalaika (באַלאַ) is a stringed musical instrument of Russian origin.


 


툼발라라이카는 러시아에 살고 있는 유대인들의 노래로서 유대인 언어로 된 '러브 송'이다.


Tum은 시끄러운 소리나 소음을 뜻하는 유대어이고, balalaika는 러시아 전통 현악기이다.


이 노래를 이스라엘 민요라고 하는 사람도 있고, 러시아 민요라고 하는 사람들도 있다.


하지만 정확하게 말하면, 러시아에 거주하고 있는 유대인들이 불렀던 노래이다.


나나 무스꾸리가 불렀던 'Over and Over'도 이 노래에서 멜로디를 사용한 것이다.


 








Neil Sedaka (born March 13, 1939) is an American pop/rock singer, pianist, and composer.


 His career has spanned nearly 55 years, during which time he has sold millions of records as an artist and has written or co-written over 500 songs for himself and other artists, collaborating mostly with lyricists Howard Greenfield and Phil Cody.







 


 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 


출처 :

메모 :