스베틀라나-러시아 가곡집 눈물이 핑 돌게하는 선율 위에 가슴 저린 사연을 담은 노래.
러시아 들녘에서 거둬들여 다듬은 보석같은 시어! 부조리한 현실을 부정하고 꿈처럼 아름다운 전원생활만을 그리워하다 짧은 삶을 마감한 위대한 서정시인의 애환! 러시아 전통악기 발랄라이카의 가슴에 사무치는 흐느낌. 러시아를 배경으로 한 어떤 영화보다 더 러시아를 느끼게 하는 노래! 스베틀라나의 음반은 타이틀도 프랑스어이고, 러시아어 발음도 어딘지 불어 발음과 노어의 경계에 걸친 듯하게 들린다. 이는 소녀 시절에 프랑스로 이주한 러시아인인 그녀의 이력과 무관하지 않을 것이다. 슬프도록 아름다운 노래.
Svetlana 의 앨범 'Chanson Russes' '나 홀로 길을 가네, 흐느끼는 버드나무의 노래, 국화' 등 가슴 시리도록 아름다운 러시아 노래들. 스베틀라나가 선사하는 러시아 서정의 백미 눈물이 핑 돌 만큼 아름답고 애틋한 러시아의 서정을 만끽할 수 있는 음악들.
1. Les Saules Pleureurs Revent 2. Chanson de la Jeune Fille Tendre 3. Et Qui Sait 4. Chanson de Iaviateur 5. Sur un Theme Bulgare 6. Oh Mon Caeur 7. Sous la Fenetre le Merisier Se Balance
8. Tel Tu Etais 9. Souliko 10. Le vieil Erable 11. En Descendant la Riviere 12. Ne Pas Errer 13. Rossignols Ne Derangez Pas Les Soldats 14. Sur Les Mers et Sur Les Flots 15. Nuit Silencieuse 16. Petite Poesie 17. Chanson Caressante 18. Laubier Fleurit 19. Mais Ou Trouver Cette Chanson 20. Jai Seduit un Gars 21. Le petit Saule 22. Chrysanthemes 23. Je Vais Seul Sur la Route 24. Russie la Neige Ta Recouverte
1. dremliut plakutchie ivy
dremliut plakutchie ivy niska skloniyasi nad rutchiom struiki bigyt tarapliva shcheptchiut va mrake notchnom shcheptchiut fse shcheptchiut va mrake notcham dumy a prashchlom daliokom mne navevaiut ani sertzem bolnyim azinokim rvusi iya tze prezhnyie dni rvusi iya tze prezhnyie svetlye dni gze ty golubka rodnaiya pomnish li tyi aba mne tak zhe li kak iya iznyvaiya platchish notchnoi tishine dremliut plakutchie ivy niska skloniyasi nad rutchiem 1. 수양버들은 졸고 수양버들은 졸음에 겨워
시냇물 위에 몸을 드리우고 냇물은 바삐 흘러간다. 속삭이며 밤의 어둠 속에서 속삭이며, 모두들 속삭이며 밤의 어둠 속에서 지나간 먼 옛생각을 그 속삭임은 내게로 가져오고 외롭고 아픈 가슴에 난 그 때 그 시절로 가고싶어라 난 그 때 그 아름답던 시절로 가고 싶어라 어디에 있었니 내 어여쁜 비둘기야 날 기억하고 있니 울고 있니 ? 밤의 정막 속에서 울고 있니? 이 밤의 정막 속에서 수양버들은 졸음에 겨워 시냇물 위에 몸을 드리우고--- 2. pesniya nezhnoi zhevushki
oi padruzhenki shchto iya zelaiu mne bes milova net zhitziya fse zavut miniya zhzni smelaiu a liubvi arobelaiya kak uvizhiu dali liubimmova tak nafstretchiu nimu bigu a tak fstretchitiya ni ezinova sliva vymolvitz ni magu zhavoronotchik ptashchka malaya tyi liumimomu peredai shchto liubofi maiya ni byivalaiya perepoknilasi tcheres krai oi padryzhenki oi razimyie shchastsie vot ano pad rukoi ah zatchem zhe parhaiu mima iya I tseraiu apiyats pakoi 2. 상냥한 아가씨의 노래 오이! 내 동무들아 내가 무얼 하고있지?
내 귀여운이 없이는 난 못살아 모두들 날더러 사는데는 대담한 여자라지만 사랑에는 부끄럽다오 멀리 내 사랑하는 이가 보이네 나 그에게로 마주 달려가오 그러나 마주쳐보니 혼자가 아니네 난 말 한마디 하지 못한다네 작고 작은 종달새야 내 사랑하는 이에게 전해다오 내 사랑은 가끔 있을 수 있는 것이 아니었다고 철철 넘쳐나는 것이었다고 오이! 내 동무들아 오이! 내 붙이들아 ! 행복은 바로 손안에 잡을 듯 했었는데 아흐! 무엇 땜에 나는 그 곁을 이리저리 맴돌기만 할까! 그리고 또다시 맘의 평안을 잃어버릴까! 아흐! 무엇 땜에 나는 그 곁을 이리저리 맴돌기만 할까! 그리고 또 다시 맘의 평안을 잃어버릴까! 3. I kto evo znaet na zakatze hldit paren vozle doma maevo pamorgaet mne glazami I ni skazhet nitchivo I kto evo znaet tchevo on morgaet tchevo on morgaet I kto evo znaet kak pridu iya na guliyanie on tantzuet I paiot a prastimsiya u kalitki atverniotziya I fcdokhnet I kto evo znaet tchevo on fsdyikhaet tchevo on fsdyikhaet I kto evo znaet a fchira prislal pa potchtze dva zagadotchnyikh pisima kazhidum strotchke tolka tochki dagadaisiya mol samma I kto evo znaet na shchto namikaet na shchto namikaet I kto evo znaet iya razgadyivats ni stala ni nazeisiya ni zhizi tolka sertze patchmu to sldka taiyala gruzi I kto evo znaet 3. 내 기쁨(애인)은 살아있네 내 사랑하는 이는 살고 있네 높디높은 망루에서
그러나 높은 저 망루에 그 누구에게도 들어갈 문이 없네 난 알고 있다오 아름다운 아가씨에게는 현관 파수꾼이 있다는 걸 누구도 이 젊은이의 길을 가로막지 못하리라 난 망루의 아름다운 이에게 다가갔지 그녀의 발 아래 엎드렸지 오직 밤 뿐이었다네 그래! 어둡고 짙은 밤 뿐이었다네 오직 밤 뿐이었다네 그래! 어둡고 짙은 밤 뿐이었다네 오직 트로이카 삼두마차 뿐이었다네 그래! 트로이카야 내달려라 살고있다네 내 사랑하는 이는 높은 망루에서 그러나 저 높은 망루에는 그 누구에게도 들어갈 수 있는 문이 없다네 4. pesniya aviatora rasstavalisi polnotchiu tumalnoiu uvazila boi miniya zvezda rassproshalisi taneiu tatziyaniu ni zabyitz iio mne nikagda nikagda pad ogniom pagodu okeiyannuiu
zevitchie litzo so mnoi fsegda boi litchiu iya taneiu tatziyanoiu sneiu mne I goriya nividatz ni vidatz a nagriyanet nebe smertz nizhidannaiya papraschiu iio iya padazhidatz shchtob magli myi stanneiu statziannuiu ischo ras drug druga pavidatz nu a tam proschai maiya zhelannaiya
smertz ostrochiki dvazhdyi ni daiot etu pesniu tanneiu tatziyannuiiu za miniya tavapisch dapaiot dapaiot
4. 비행사의 노래 이별한다.안개 자욱한 한밤중에
별은 나를 전투 속으로 이끌어 가고 따냐, 따찌아나와 영원히 나는 그녀를 영원히 잊지않을 거요 포화 속에서 지독한 날씨속에서도
그 처녀의 얼굴은 언제나 나와 함께 나는 전장으로 날아간다.따냐,따찌아나와 함께 그녀와 함께라면 어떤 불행도 만나지 않게 되리 그러나 공중에서 죽음이 느닷없이 닥치오면
기다려달라고 간청하려네 우리는 따냐와 따찌아나와 다시 한번 서로를 만나볼 수 있도록 자 그러면
내 사랑아 이제 안녕 죽음은 두 번씩이나 연기하지는 않네 이노래를 동무들이 따냐와 함께 나를 위해 부르다가 마치는구나. 부르다가 마치는구나 5. bulgarskaiya pesniya
6. sertze maio akh zevuschki padruzhenki skazhitze patchimu haroshemu vosiolomu skazala ni liubliu oh sertze maio patchemu gorzilasi gavalila gavalila adna a samma liubilasi za retchkuiu za volgaiu
rumiyanetziya zakat I on grustitz iya grusch kto vetum vinavat oh zevusch ki padruzhenki
skazhitze kak mne byitz kak milinkim haroschenkim skarei arovaritz
oh sertze maiio patchemu garzilasi
gavalila adna a samma liubilasi 6. 나의 심장(나의 사랑)
아흐 내 처녀 동무들아
내개 이유를 좀 말해주렴 멋지고 쾌활한 남자에게 왜 내가 '나는 당신을 사랑하지않아요' 라고 하는지 아 내 동무야
왜 그렇게 도도했었나요? 말로는 이렇게 저렇게 하지만요.
그러나 나 자신이 사랑에 빠진답니다. 시내물건너 볼가강 건너
불게 물든 황혼 그 사람은 내게 애달파하고 나도 나대로 그에게 애?습니다 누구의 잘못인가요? 아흐 내 처녀 동무들아 내게 말해주렴 내가 어떻해야 하는지 어떻게 사랑스럽고 멋진 이에게 속히 이야기 할 수 있는지
아하 내 사랑하는이여 왜 그렇게 도도하신가요 말은 이래저래 말하지만 난 벌써 사랑에 빠져있거든요
7. pad aknum tcheriomkuha kalyischetzya
pad aknum tcheriomukha kalyischetzya raspuskaiya lepestki svai za rekoi znakomyi golus slyschetzya da paiut fsiu notchku solovii sertze zevitchie zabilasi radosna kak svizhio kak harascho sadu zhizi miniya moi laskovyi moi sladosnyi iya zavetnyi tchas tzibe pridu I tseraiu apiyats pakoi
7. 창밑에 벗꽃이 흔들리고 창밑에선 벗꽃이 흔들리며
꽃봉오리를 내민다 저 강너머에선 친숙한 목소리가 들린다. 꾀꼬리는 밤을 새워 노래한다. 처녀의 가슴은 기쁨으로 두근거리기 시작한다. 얼마나 신선한 정원인가 얼마나 아름다운 정원인가 날 기다려요 나의 귀여운 이여 나의 유쾌한 이여 나 약속한 시간에 그대에게로 가리다. 8. kakim tyi byil kakim tyi byil tak astalsiya ariol stzepnoi kazak lihoi zatchem zatchem tyi snova pafstretchalsiya zatchem naruschil moi pakoi svaiu suzibu tvaeisuziboiu puskai sviyazatz iya ni magla no iya zhila zhila adnkm taboiu iya fsiu vainu tzibiya zhidala
no tyi vzglyanutz ni dagadalsiya
umtchalsya vdal kazak lihoi kakim tyi byil takimtyi I astalsiya no tyi i darog mne takoi 8. 당신이 어떻했던지 당신이 전에 어떻했던지 꼭 그대로 그렇게 남았군요
스텝의 독수리 위세당당한 까작 무엇하러 무엇하러 당신은 다시 만났던가요 무엇하러 내 평온을 깨뜨리시는가요 내 운명이 당신의 운명과
난 맺어지게 하지 못하였지요 그러나 난 살았답니다. 당신의 여자로 살았답니다. 난 온갖 전쟁동안에 당신을 기다렸답니다. 그러나 당신은 처다보는 날 알아차리지 못하였죠
위세 당당한 까작은 멀리 질주해 가버리고--- 당신이 어떻했던지 그렇게 남으셨네요 그러나 당신과 길은 내게는 그런 것이예요 9. suliko
iya tvaiu magilu iskal sertze mne szhimala toska plakal iya i zval suliko gore mne tvaio velika uvidal iya rozu lisu
schto lila kak siozy rosu kriknulsiya iya toske suliko tyi li tak wasstzveka daleko vzdragnulilis tyi nada mnoi
I pa tzihoi roshenotchoi zazvenela pesni soloviya slobna on skazal eta iya 9. 술리코 나 네 작은 무덤을 찾았지
내 가슴은 그리움으로 꽉 짓눌리고 울음을 터트리며 술리코라고 불렀네 너의 불행은 내게 그렇게 커다란 것이었어 숲속에서 난 장미를 보았지
장미는 눈물처럼 이슬을 떨어뜨렸지 그리움에 난 술리코라고 외쳤네 넌 그렇게 멀리 꽃피었니? 나뭇잎은 내 위에서 떨고있었지
밤의 정막어린 숲속에서 꾀꼬리의 노래소리가 울려퍼졌었지 마치 '나야 나'하고 말하는 것 같아 10. staryi klion staryi klion staryi klion staryi klion stutchit stzeklo proglaschaet nas druziyami ha pragulku otchivo otchivo otchivo mne tak svetlo
patchimu schto tyi izzioschi pa peregulku snegapad snegapad snegapad davno praschiol slovnagostzi knam vesna apiyatz vdrnulasi otchivo otchivo dtchivo mne tak svetla patamuschto tyi me prosta ulyibnulasi paglazi paglazi paglazi na nebesvod
kak siyaet on bezablotchna I tchista atchivo atchivo atchivo garmon paiot
patamuschto ktota liubit garmonista 10.낡은 단풍잎 낡은 단풍잎, 낡은 단풍잎, 낡은 단풍잎
창문을 두드리네 친구들과 함께 산보하러가자고 우리를 초대하네 2번째:
무엇 때문에 무엇 때문에 무엇 때문에 세상은 내게 밝게 빛나는지? 그건 네가 산보에 나올것이기 때문이지 눈송이 눈송이 눈송이
벌써 오래전에 사라룶지 마치 다시 봄이 손님으로 되돌아온 것처럼 무엇 때문에 무엇 때문에 무엇 때문에
세상은 내게 그렇게 밝게 빛나는지? 그건 네가 내게 그렇게 살짝 미소지을 것이기 때문이지 바라보라 바라보라 바라보라 저넓은 창천을
얼마나 구름한점 없이 깨끗하게 빛나는지 무엇 때문에 무엇 때문에 무엇 때문에
손풍금은 노래하지? 왜냐하면 누군가 손풍금쟁이를 사랑하고있기 때문이지
11. dol pa piterski dol pa piterski pa tviorskoi iyamskoi pa tviorskoi iyamskoi kalakoltchikum iezit milinki
samm na troitchike iezit lapuschika pa praselatchikam
iya piruschike byila tam milova zhidala
iya ni miod pila slatku vodatchku slatku vadatchku da nalivotchiku iya pila malotka is poluvidra ekh oh ekh oh ni liot treschit
ni kamar pishit ieta kum do kumyi sudaka taschit ekh oh ekh oh kumuschika golubuschika zvari kuma sudaka schtobyi iuschika byila ekh oh ekh oh uschetchika da pitruschetchikui ah patzelui miniya kuma duschetchika 11. 피터르스키를 따라 피터르스키를 따라서
뜨뵤르스키 얌스키를 따라서 뜨뵤르스키 얌스키를 따라서 종소리 울리며 달려나가네 내 사랑하는 이는
바로 저 트로이카를 타고서 달려나가네 나의 사랑하는 여인은 시골길을 따라서
난 조촐한 잔치에 갔었지요 거기에서 내 사랑하는 이를 기다렸지
난 마셨어요 꿀물이 아니라 달콤한 보드카를 달콤한 보드카를 과실주를 반양동이나 퍼마셨어요 에흐 오흐 에흐 오흐 얼음이 갈라지며 소리내는 것이 아니오
모기가 앵앵거리는 것도 아니오 이건 대부 아저씨가 대모 아주머니에게 수? 물고기 끌어오는 소리 에흐 오흐 오흐 에흐 정다운 대모 아주머니 대모님 이 물고기 좀 끓여주어 물고기 국 좀 하게! 에흐 오흐 에흐 에흐 향미나리 뿌린 고기만두. 아흐 대모 아주머니 내게 입맞춰주어 ! 12. ni brazitz
ni brazitz ni miyatz kustakh bagriyanyikh ni brazitz I ni iskatz sleda sa snopum volos tvaih avsiyanyih atasnilasi tyi mne nafsigda salyim sokom iyagadyi na koghe neghnaiya krasivaiya byila na zakat tyi rozavyi pahozha
I kak sneg lutchista I svetla ziorna glas tvaih osyipalisizaviyali
imya tonkoe rastayalo kak zvuk no astalsiya skladkakh smiyatoi schali zapah mioda at nevinnyih ruk tzihi tchas kagda zariya na kryische kak katzionok moet labkoi rot gavor kratki o tzibe iya slyischiu voziyanyih paiushih vetrom sot 12.방황하지 말아요 방황하지 말아요 적자색 떨기 나무들을 밝고 다니지 말아요
방황하지 말아요 자국을 찾아다니지 말아요 당신은 귀릿단 같은 당신의 머리칼로 나를 영원히 꿈꾸게 하였지요 살결은 마치 붉은 과즙을 바른 것처럼
당신은 온화하고 아름다웠어요 장미빛 황혼처럼
맑게 빛나는 눈처럼 두눈은 시들어서 쳐지고
섬세한 이름은 소리처럼 사라져갔어요 그러나 쇼올의 쭈글쭈글 주름속엔 순결한 당신 손길에서 풍기는 꿀내음이 남아있어요 조용한 시간, 저물녁 지붕에 황혼이 걸리고
고양이 손으로 입을 씻듯 당신의 좋은 소문를 나는 듣는다. 벌이 잉잉 노래하고 꿀이 떨어지는 벌집처럼 당신의 좋은 소문을 난 듣는다. 13. soloviini trevozhitze soldat
soloviisolovii ni trevozhite soldat pustz soldatyi ni mnoga paspiyat nimnoga pustz paspiyat prischula I nam na front vesna
ribiyatam stala ni da sna ni patamuschuto puschiki biut a patamuschuto vnofi paiut zabyiv schuto zzesi idu boi paiut schalnyie solovii solovii solovii ni trevozhitze soldat
pustz soldatyi nimnoga paspiyat nimnoga pustz paspiyat a zavtra snova buzit boi
ush tak nazhatchenna suzibui schuto b nam uitzi ni daliubiv ot naschikh zhion ot naschikh nib no kazhyim schagom tom boiu nam blizhe dom rodnum kraiu solovii solovii nitrevozjtze solodat pustz soldatyi nimnoga paspiyat nimnoga pustz paspiyat 13.꾀꼬리야 병사의 마음을 애태우지 마라 꾀꼬리야 병사의 마음을 애태우지 말아라
병사들이 조금더 잠자게 하자 병사들이 조금더 잠자게 하자 전선에도 봄은 우리에게 찾아오고
동료들은 잠을 이루지 못한다. 대포가 터지고 있기 때문이 아니라 또다시 꾀꼬리가 노래하기 때문. 지금여기 전투가 진행중인 것을 잊어버리고 미친 꾀꼬리는 노래한다. 꾀꼴아 꾀꼴아 병사들을 애태우지 말아라
병사들을 조금만 더 잠들게 하자 조금만 더 병사들이 잠자게 하렴 내일이면 다시 전투가 있을 것
아 ! 운명은 그렇게 정해졌다. 다 마져 사랑하지 못한채 우리의 아내와 우리의 밭으로부터 떠나가야한다. 그러나 전장터로 가는 걸음 걸음마다에는 우리의 조국 고향집이 더 가까워지는구나 꾀꼴아 꾀꼴아 병사들을 애태우지 말아라
병사들을 조금만 더 잠자게 하렴 조금만 더 잠자게 하렴 14. gori gori maiya zvezda tyi moriyk krasivyi sam saboiu tzibe ot rodu dvatzatz let paliubi miniya voriyak duschoiu schuto tyi skazzhisch mne atvet pa moriyam pa volnum
nintche zzesi a zavtra tam pa moriyam moriyam moriyam moriyam eh nyintche zzesi a zavtra tam tyi moriyak uiezischi sinim more
astavliyaeschi miniya gore a iya budu plakatz I ryidatz tibiya moriyak moi spominatz tyi ni platchi ni platchi maiya svetlana
iya morskmu zelu nautchusiya I ni stoit plakatz I ryidatz miniya tak tchasta sponimatz 14.바다와 더불어 파도와 더불어 넌 뱃사람 참 멋지게도 생겼지
넌 생후 만 이십세 온 마음으로 날 사랑해주오 너 무슨 말로 내게 대답하겠니? 바다 따라 파도 따라
오늘은 이곳 내일은 저곳 바다따라 바다따라 바다따라 에흐! 오늘은 이곳 내일은 저곳 너 뱃사람 푸른 바다로 향해 나간다.
언덕 위에 나 홀로 남겨놓고 난 소리쳐 울며 흐느낄거예요 나의 뱃사람 당신이 생각날 때 울지마오 울지마오 나의 스베틀라나!
나는 뱃일을 배우고 있다오 그러니 울어도 흐느낀대도 소용없어요 내가 그렇게 자주 생각나더라도
15. notchi tzikha
notchi tzikha iya tamliusi I ni spliu a kak zivna lunna preda mnoiu I kak tchudna paiut solovii a toska fsio silniee silniee prihazi milyi drug iya ni spliu
ah prizi I astanciya sa mnoi tziomnyi sad atvarila akno
I rika seribritziya lunnoiu na skazhi nme hotz slova adno iya tak schiasliva snava staboiu I apiyatz kak byivali davno iya liubliu I liubliusi taboi svaiu suzibu tvaeisuziboiu puskai sviyazatz iya ni magla no iya zhila zhila adnkm taboiu iya fsiu vainu tzibiya zhidala
no tyi vzglyanutz ni dagadalsiya
umtchalsya vdal kazak lihoi kakim tyi byil takimtyi I astalsiya no tyi i darog mne takoi 15. 밤은 고요하다 밤은 고요하다 난 괴로운 맘에 잠 못이루고
아 내 머리 위에 달은 얼마나 경이로운가 그리고 얼마나 아름답게 꾀꼬리는 노래하는지! 그러나 그리움은 더욱더 사무친다. 어서오라 내 그리운 친구여 나는 잠들지 않고있단다. 아! 어서오라 나와 함께하자꾸나 어두운 정원 아가씨는 창문은 활짝 열어 젖혀졌다.
강물은 달빛으로 은빛을 발한다. 자 한마디 말이라도 좋으니 내게 말해주세요 나는 다시 당신과 함께하니 이렇게 행복한 걸요 오래전 그랫던 것 처럼 또 다시 나는 당신을 사랑해요 서로 사랑에 빠졌어요 16. lilitchiskaiya
oh tyi sertze oh tyi zzevitchie ni vidatz mne staboiu pakoi pel nidarom solovei prihazi vetcher liubimyi prigolobi I abagrei pel nidarom za rikaiu za rikaiu solovei oh tyi notchika notchika tziomnaiya
razgani tyi pitchal zabotu a na zorike za rabotu viselei prihazi vetcher liubimyi prigolubi I abagrei a na zorike za rabotu za rabotu viselei 16. 서정시 아 나의 심장 나의 처녀
나는 평온하게 당신을 만날 수가 없어요 강건너 강건너 꾀꼬리가 쓸데 없이 노래한건 아니군요 사랑스런 저녁이여 어서 내게로 오라
애무하고 뜨겁게 데워주오 진정 쓸데 없이 노래하진 않았구나 강건너 강건너 꾀꼬리는 아 너 밤이여 어두운 밤이여
슬픔과 염려를 모두 몰아내다오 그래서 새벽노을에 일터로 일터로 즐겁게 향하도록 사랑스런 저녁이여 어서 내게로 오라
애무하고 뜨겁게 데워다오 새벽노을에 일터로 일터로 즐겁게 향하도록
17. laskovaiya pesniya
myi dvaiom pozdnyi tchas vhazit komnatu moltchanie skolka let fsio u nas dlitziya pervoe svidanie sertzem voina khranimaiya skora notchi kontchaetziya zasyipai maiya liubimaiya pustz metchityi sbyivaiutziya pad lunoi oblaka
slovna kryiliya lebezinnaiya I ruke spit ruka butobyi suziba iezinnaiya fsio u nas staboi paprezhinimu
tolka godyi katziyatziya tyi fsio tazhe maiya nezhinaiya etom sinim platzietze biut tchas lunnyi svet
slatka spi maiya krasavitziya pustz praiziot mnoga let tyi fsio tazhe buzisch nravitziya 17. 정다운 노래 우리 둘이서 늦은 시간에
방으로 들어가서는 말이 없었네 얼마나 오랫동안 우리는 첫만남을 계속해왔는지 전쟁은 심장에 남았있고 밤은 곧 끝나간다네 내 사랑아 이제 잠자리에 듭시다. 우리의 오랜 꿈이 이루어지게 합시다 달아래
마치 백조의 날개인냥 구름이 흘러가고 내 손에 네 손이 잠든다. 마치 하나의 운명인냥 이전처럼 우리는 모든 것이 여전하다.
오직 세월만 흘렀을 뿐 당신은 역시 나의 사랑 푸른 옷을 입은 나의 여자 시간은 자꾸 흘러간다. 달빛은 가득하다.
달콤하게 잠들어라 나의 어엿쁜 이여 하 많은 세월 흘러간다해도 여전히 내맘에 드는 것은 그대일거요
18. oi tzvetziot kalina
oi tzvetziot kalina pole u rutchiya parniya maladova paliubila iya parniya paliubila na svaiu bidu ni magu atkryitziya slova ninaidu on zhiviot ni znait nitchivo a tom schuto adna zivtchina dumaet a niom u rutchiya kalinyi abletait tzvet a liubofi zevitchiya ni prahozit niet a liubofi zevitchiya s kazhdyim dniom silnei kak zhe mne rischitziya rasskazatz a nei iya hazhu ni smeiya vliu datz slvam milyi noi kharodchi dagadaisiya samm 18.오이 까마귀밥나무 꽃이 피었네
개울가 들판에 까마귀밥 꽃이 피었네
한 젊은 남자를 난 사랑하였네 불쌍하게도 한 젊은 남자를 난 사랑하였네 난 모르겠어요 맘을 열고 무슨 말로 해야할지 그는 아무것도 모르는채 살고 있어요 한 처녀가 얼마나 그를 생각하는지 개울가 까마귀밥 꽃이 떨어지고 한 처녀의 사랑은 가실줄을 모르네,모르네 한 처녀의 사랑은 오히려 더 강렬해지네 난 어떻게 그 처녀 얘기를 풀어가야 할까나 난 가서, 말로 감히 할려고 않고 여보게 훌륭하고 멋진 친구! 직접 한 번 맞춰보지 그래! 19. a gze mne vziyatz takuiu pesniu a gze mne vziyatz takuiu pesniu I a liubvi I a suzibe I schutob nikto ni dagadalsiya schuto ieta pesniya o tzibe schutob pesniya pa svetu letela
kavo ta za sertze brala kavo ta roschu zamanila kavo ta pole uvela schutobyi u kluba zavotskova
I u daliokova sela ot etui pesni zamiraiya zevtchionka milova zhidaka 19. 어디서 그런 노래를 찾을 수 있을까? 어디서 난 그런 노래를 찾을 수 있을까?
사랑에 대해서 운명에 대해서 그 누구도 알아맞출 수 없는 그런 노래는 바로 너에 대한 걸까? 노래는 온 세상을 날아다니며
누구의 마음을 빼앗을까? 누구를 덩굴 숲속으로 꾀어들일까? 누구를 들판으로 데려갈까? 공장의 사교 클럽에서
외딴 마을에서 이 노래로 마음이 녹은 처녀아이가 사랑하는 남자를 기다리겠지 20. zavlekala iya maltchischiku
zavlikala iya maltchischiku tzelyi god nideliu ni pa pesniyam ni pa knizhikam a kak sertzu velena kak prekazana glazionkam seryim pavolokoiu kak palozheno zevtchionkam rosta nivyisokova tolka retchika znala eta
berega atlogie
da niiyarkie rassvetyi a uznali mnogie a uznali mnogie tze schuto sammi maiutziya I kak suziistrogie otchin aschibaiutziya 20. 난 한 소년을 유혹하였지요 난 한 소년을 유혹하였지요
일년하고도 일주일 노래도 아니고 책으로도 아니고 가슴이 명령하듯이 초점없는 몽롱한 회색눈동자가 지시하듯이 키 쬐끄만 소녀가 결정하듯이 오직 강물만이
살짝 비탈진 언덕과 흐릿한 새벽만이 이사실을 알고있었죠 아 그러나 모두가 알게되었죠
아 그러나 모두가 알게 되었죠 혼자서 괴로워해본 사람들은 모두가 알 수 있었던거죠 준엄한 재판관들은 얼마나 완전히 오판을 내리는지요
21.ivuschika
zorika zolataiya svetzit za rikoi ivuschka rodnaiya sertze uspakoi ivuschika zilionnaiya
nad riloi sklonnaiya tyi skazhi skazhi ni taiya gze liubofi maiya byili milyim fstreetchi
u tvoikh vetvei pel nam kazhdyi vetcher pesci solovei 21.버드나무 황금빛 노을
강건너 빛나고 사랑하는 버드나무야 가슴을 진정시켜다오 버드나무 푸른나무야
강 위에 드리워졌구나 말해다오 말해다오 숨김없이 말해다오 내 사랑은 어디에? 내 멋진 남자와 만났단다.
네 나뭇가지 곁에서 매일 저녁 꾀꼬리는 우리에게 노랠 불러주었지
22. kharizantemyi tom sadu gze myi svami fstretzilisi vaschi liubimyi kust khrizantem rastzviol I maei gruzi rastzvelo togda tchustva iyarkoe nezhinoi liubvi attzveli ush davno kharizantemyi sadu no liubofi fsio zhiviot maiom sertze bolnum apustzel nasch sad vas davno ush niet iya brazhu adna gsiya izmuchenna I nivolnyie sliozyi katziyatziya
pred uviyadschim kustom khrizantem 22. 국화 우리들이 만났던 그 정원에
그대가 좋아하는 국화 한 떨기 활짝 꽃이 피었네 그때 내 가슴 속에도 부드러운 사랑의 감정이 활활 타오르며 피어났다네 정원에 국화는 벌써 피어 지고말았지만
내 병든 가슴에 사랑은 아직 살아있는데--- 우리들의 정원은 황량하고
당신이 이미 여기에 없읍니다. 괴로움에 지친 나는 이리저리 헤메봅니다. 걷잡을 수 없이 눈물을 흘리며 시들은 국화 떨기 앞에서--- 23. vyihazhu adna iya na darogu
vyihazhu azin iya na darogu
skvozituman kremnistyi pustz blertzit notchi tzikha pustyinya vnemlet bogu I zvezda zvezdoiu gavarit nebesakh torzhestvenna I tchudna spit zimliya siyannie golubom schuto zhe mne tak bolno I tak trudna zhudu li iya tchivo zhaleiu li a tchiom ush ni zhu ot zhizni nitchivo iya I ni 코미 mne proschulova nitchutz iya ischu svabodyi I pakoiya iya b hatzel zabyitziya I zasnutzya 23. 나 홀로 길로 나섰습니다. 나 홀로 길에 나섰습니다.
안개속을 지나니 돌짝길이 불쑥 나타나고요 밤은 고요하고 황야는 하나님께 귀를 기울이고 있어요 별은 벌들과 얘기를 나누고 있어요 하늘은 장엄하고 경이로운데
대지는 푸른 휘광 속으로 잠이드는데--- 도대채 난 왜 이렇게 아프고 괴로운지? 난 무엇을 기다리고 있지? 무엇을 바라고 있는거야? 아하! 산다는 것에 난 아무것도 기다리지 않는다
지나가버린 것에 아쉬움이란 눈꼽만치도 결코 없다. 난 자유로움과 평온을 구하고 있어 난 자신을 잊고 잠들고 싶어! 24. zamelo tzibiya snegom russiya
zamelo tzibiya snegom russiya zamelo zakruzhilo purgoi I haladnyie vetryi stepnyie panihidupaiut nad taboi zamela zamela skharanila
fsio sviyatoe rodnoe purga tyi slepaiya zhestokaiya sila vyi kak smertz nizhivyie snega no iya veriu vesna nidalioka nad taboiu utzikhnet pruga I guriyatchee sontze vostoka iyarkim svetum rastopit snega zamela zamela zamela
24. 넌 눈에 덮였구나 러시아여! 넌 눈에 덮였구나 러시아여!
휘몰아쳐서 덮어버렸구나 눈보라와 스쥜의 찬바람이 네 위에서 사람들은 추도예배를 노래한다. 눈보라는 흔적도 없이 덮어버렸구나 파묻어버렸구나
성스럽고 사랑하는 모든 것들을 눈보라 너는 눈멀고 무자비한 힘 너는 죽음과 같고 생명없는 눈과 같다. 그러나 난 믿어 봄이 멀지않았음을
네 위에 눈보라는 잠잠히 잦아들고 동녘에는 뜨거운 태양이 찬란한 광채로 눈을 녹이리라 덮였구나--- 덮였구나--- 덮였구나---
|